2016年9月19日 星期一

[ 動態歌詞 ] KOTOKO - Chercher~シャルシェ~(日中對照)

Chercher~シャルシェ~

Chercher~シャルシェ~

[ti:Chercher~シャルシェ~]
[ar:KOTOKO]
[al:Chercher~シャルシェ~]
[00:00.00]Chercher~シャルシェ~
[00:02.99]
[00:03.00]演唱:KOTOKO
[00:05.00]作詞:今野緒雪/作曲:C.G mix/編曲:C.G mix
[00:06.00]專輯:Chercher~シャルシェ~
[00:07.50]
[00:07.51]たとえ 深い闇に 〖即使在 深沈的黑暗中〗
[00:11.23]はぐれて 迷い込んでも 〖走散了 迷路了的話〗
[00:14.99]私ならば 間違わずに 〖我也能 絲毫不差地直接〗
[00:18.70]あなたのこと 見つけられる 〖找到你〗
[00:24.79]
[00:26.24]気がつくとつないだ手 〖發現的時候 牽著的手〗
[00:29.83]すり抜けて 駆けてく 〖已經掙脫跑開〗
[00:33.56]振り返る ことなく 〖頭也不回的〗
[00:37.20]まっすぐに 〖逕直向前衝〗
[00:40.98]
[00:40.99]いいわ置いてきぼりだって 〖沒關係 即使丟下我〗
[00:44.70]すぐに 追いつくから 〖我也會馬上追上去的〗
[00:48.37]私のこと 〖當我〗
[00:51.96]思い 出す頃に 〖開始想念的時候〗
[00:55.69]
[00:55.70]私を呼んで 〖呼喚我〗
[00:59.26]私を聴いて 〖傾聽我〗
[01:03.04]それだけで輝く 〖只要一丁點的亮光〗
[01:06.78]あなたの足あと 〖我就能跟上你的足跡〗
[01:10.47]
[01:10.48]そうね 今あなたが 〖那麼比方說 現在你在〗
[01:14.23]二枚貝の吐き出した 〖兩扇貝殼吐出的〗
[01:17.78]夢の中に 〖夢境裡〗
[01:19.59]取り込きれて 〖受困於緊閉中〗
[01:21.25]帰れなくなってたら 〖沒法回來的狀況〗
[01:25.27]
[01:25.28]空を 切りひらいて 〖就算得劈開天空〗
[01:28.95]逆巻く波折りたたみ 〖擺平逆卷巨浪〗
[01:32.46]約束する 〖跟你約好〗
[01:34.53]私だけは あなたのこと 〖我一定會把你〗
[01:38.56]救いだすと 〖救出來〗
[01:43.07]
[01:48.07]〖マリア様がみてる 3rdシーズン ED  瑪利亞的凝望OVA(第三季)片尾曲〗
[01:55.46]
[01:58.47]転んだりしてないか 〖沒跌跤了吧〗
[02:02.10]泣きじゃくってないか 〖沒抽抽搭搭地哭了吧〗
[02:05.77]私の胸 〖我心中〗
[02:09.43]はり裂けそうだから 〖因為擔心都快要炸開了〗
[02:13.10]
[02:13.11]私を呼んで 〖呼喚我〗
[02:16.74]『もういいよ』と言って 〖說聲「已經好了」〗
[02:20.50]そう すれば導く 〖這樣的話導引〗
[02:24.32]きらめく縒り糸 〖就像閃閃發亮的引線〗
[02:28.20]
[02:28.21]たとえ この世の果て 〖縱使是 世界末日〗
[02:31.66]身体さえ失っても 〖身體不復存在〗
[02:35.29]顔も髪も声も 〖臉和頭髮和聲音〗
[02:38.32]すべて 消える日が来ようとも 〖全部都 消失的一天到來的話〗
[02:42.68]
[02:42.69]それを 動かしてた 〖在那裡 仍跳動的是〗
[02:46.36]あなたの心が そこに 〖你的心 所在之處〗
[02:50.16]残ってたら 〖就算只剩下〗
[02:51.80]小石ほどの 〖細石般微小的〗
[02:53.81]欠片だって見落とさない 〖碎片 我也不會漏看〗
[03:00.48]
[03:10.07]〖※Chercher 為法文「搜索」〗
[03:20.49]
[03:23.50]私を呼んで 〖呼喚我〗
[03:27.02]私を聴いて 〖傾聽我〗
[03:30.69]それくらい あなたを 〖對你就是有那麼得〗
[03:34.47]好きだってことよ 〖喜歡的程度呀〗
[03:38.12]
[03:38.13]いつもつないだ手を 〖一直牽著的手〗
[03:41.88]すり抜けて 駆けだ すから 〖因為掙脫跑開了〗
[03:45.55]心配性だ 〖愛瞎操心〗
[03:47.31]と言われても 〖就算被這樣說〗
[03:49.29]ハラハラのしどおしよ 〖還是不禁捏把冷汗 若有差遲那可怎好〗
[03:52.76]
[03:52.77]でもね 深い闇に 〖但是在 深沈的黑暗中〗
[03:56.63]あなたが 迷い込んだら 〖你迷路了的話〗
[04:00.18]約束する 〖跟你約好〗
[04:02.11]私が すぐ 〖我會立刻〗
[04:03.80]あなたのこと 〖把你〗
[04:06.01]探し出すと 〖找出來〗
[04:10.67]
[04:26.77]終
[04:30.77]

=======================================================

參考資料

Chercher ~シャルシェ~歌词_KOTOKO_マリア様がみてる 3rdシーズン ED - Chercher ~シャルシェ~

翻译!KOTOKO的Chercher~シャルシェ~ 中文歌词_百度知道

Chercher~シャルシェ~/KOTOKO - 歌詞検索サービス 歌詞GET

KOTOKO7日--Chercher ~シャルシェ~ - robo3456的創作 - 巴哈姆特

2016年9月11日 星期日

[ 動態歌詞 ] 石川智晶 - 美しければそれでいい(日中對照)& [ 動畫 ] SIMOUN 西蒙

美しければそれでいい

美しければそれでいい

[ti:美しければそれでいい]
[ar:石川智晶]
[al:美しければそれでいい]

[00:00.00]
[00:01.91]光に包まれ 無數の花たちぼ 【光輝包圍下 無數的花朵們】
[00:11.05]迷いのない瞳で 明日を見つめてる 【毫不迷惘的眼神 凝視著明天】
[00:20.55]
[00:20.65]美しければそれでいい
[00:26.86]
[00:26.96]演唱/詞/曲:石川智晶
[00:28.96]專輯:美しければそれでいい
[00:30.96]TV動畫「Simoun」OP主題曲
[00:33.50]
[00:33.60]誰もが純粋さを私に望むけど 【雖然無論誰都期望我保持純粹】
[00:40.89]すり切れそうな空に 持つて行けるものたど 【劃穿般在青空 擁有便能翱翔天際之物】
[00:47.85]咲いてる花を折って 自分のものにするような 【把盛放的花朵摘折 私物般任意處置】
[00:55.41]罪深いものぼかり 【盡是些罪孽深重的傢伙】
[01:00.25]
[01:00.86]未來と指切りするのを やめたのほ 【對未來勾指相約這動作啊 還是別做吧】
[01:08.14]痛みから遠く 逃れようとしても 【遠離痛苦 即使我想要逃避】
[01:15.38]冷えた風が ほら 髪を揺らすよ 【冰冷的風 看吶 髮絲被吹動著】
[01:22.16]何処で 答えを探せぽいい? 【到何處去 尋找解答好呢?】
[01:29.59]
[01:40.87]身勝手な運命に 息をついても 【自私自利的命運中 即使只剩一口氣】
[01:48.11]どこかで救われているような 気がする 【從哪邊好像可以得救般 的感覺】
[01:55.18]作り直しがきかない 過去もいつの日か 小さな 【從頭來過也沒用 過去的某天 在小小】
[02:02.67]箱にしまえるように 【箱中被密封似的】
[02:07.61]
[02:08.15]光に包まれ 無數の花たちは 【光輝包圍下 無數的花朵們】
[02:15.34]迷いのない瞳で 明日を見つめてる 【毫不迷惘的眼神 凝視著明天】
[02:22.69]靜かに見下ろす 白いべ-ルが 【靜靜俯視 白色的面紗】
[02:29.49]美しければ それでいいよ 【夠美麗的話 那就這樣也可以】
[02:36.42]
[02:53.41]夢の続きなのか 【夢要繼續下去嗎】
[02:56.57]これは覚めない夢なのか 【這是醒不來的夢嗎】
[03:00.87]何度も呟いてた 【已無數次自言自語】
[03:07.03]
[03:08.17]未來と指切りするのを やめたのは 【對未來勾指相約這動作啊 還是別做吧】
[03:15.42]痛みから遠く 逃れようとしても 【遠離痛苦 即使我想要逃避】
[03:22.66]冷えた風が ほら 髪を揺らすよ 【冰冷的風 看吶 髮絲被吹動著】
[03:29.44]何処で 答えを探せばいい? 【到何處去 尋找解答好呢?】
[03:37.04]
[03:52.60]END
[04:00.00]

------------------------------------------------------------

參考資料

[歌詞+翻譯] 石川智晶--美しければそれでいい

=======================================================

 

The first known Greek writer to mention a sibyl is Heraclitus (赫拉克利特), in the 5th century BC:

    The Sibyl, with frenzied mouth uttering things not to be laughed at, unadorned and unperfumed, yet reaches to a thousand years with her voice by aid of the god

 

  相當暴力的作品啊!其實也沒什麼關係,不過如果您是在看完這部作品後,才看到這篇心得,現在,有那樣會比較有趣的感覺。

  看了篇標題為「原作糞作動畫神作」的討論串,裡面刷刷一排都寫神無月的巫女,找的時候又看到有所謂「百合三大神作」,拉起一肉粽串百合番(神無月、瑪利亞的凝望、驚爆草莓、輕聲密語 …),被列入的這部 SIMOUM ,有想給他立個「小心落石」警告標示,做出這樣的東西,製作團隊怪物捏!(好的意謂),上次看到類似的慘烈絕倫,是金瓶梅,討論情、慾嗎?有的唷,可以,但是呢,亙古深邃的諸多命題,雖然好多聰明的人已經做過應答,可是呢,多於繁星的問號,卻宛如從來未曾被消去過。

 

  「即便愛已經是相當囊括發散的概念,仍不足以解釋或涵蓋,但要用最簡單的方式來總而言之並做出傳達,那是,愛。」

 

  成功卻被誤理解成失敗,境界超凡之人。

  百經歷練堅強果敢的戰士完全崩潰,揭開看穿真相的第一人,排除所有驗證過不是答案的選項之後,不管多難以接受,剩下的那一個就是了;反正其它都不是,又有什麼好猶豫?請轉告大家我希望傳達,那是希望。無法承諾,或許有祝福也或許根本無濟於事,說不出口的這部份讓我保留吧,應許需要被播種與呵護,為此,永別了各位。未黯世事揣揣不安的雛鳥放下遲懼,天生領略方法之人,無法移視的美麗紋章啊,現在我知道了,盡頭讓我害怕,停頓讓我鬱悶,仰望讓我潸然淚下,雖然我仍有牽掛,請讓我無止境的,在天際描繪為獻上給您的線條。這組是我覺得貫穿全劇的最佳解釋。

  不從天上俯瞰,立地悲憫獻己為祭羔之人。

  因為逃避,結果我站在這裡,因為想承擔,所以我來站在這裡。讓我被苦難貫穿,讓我分秒都體驗無可迴避的凋零崩析,四面八方無數人因抉擇所受的煎熬,都給我,我會獨自肩代,唯一我無法忍受的,只有伸手可及卻無處著力,絕對無法改變的既定,被無力失落填埋,沒有比那更使我恐懼的了,毫無疑問,我清楚知道,有天將四散成光亮的一無所物,在那之前,從你開始,請讓我能向每一個人施展足以扶持他們的力量。

  我本為塵又何妨,更將此身還落去,潔義勇智之人。

  對此我感到滿足。留長了編做兩條髮辮,沒放任它們雖著身影自由搖曳,是相纏之後在頭上打盤頭,兩條辮子是大小姐專門的髮型,不一樣的地方,我知道,假的真不了,真的也假不了,我知道。終於我已經能飛上天,跟她們從一樣高的地方向下看,這種感覺很好,但還是有一點不一樣,我又知道了,真正我想停駐的地方,或許不是那個無人比肩的頂點,像往日屈身就地做些生活瑣事,意外的有趣起來,或許那才是我的幸福也說不定。今天我和黃金西貝拉搭檔飛行了,以前這是我最想達到的目標,雖然不是原先期望的狀況下,這一刻的來到,果然還是開心,我不是天生的西貝拉,但是我知道西貝拉該怎麼做,現在我就將那麼做,當我的身軀墬摔落下,在地面美麗花朵們,已開滿靜立著等候我,投向祂們的簇擁,我的靈魂,是真正的西貝拉,對此我感到滿足。

 

美しければ それでいいよ 【夠美麗的話 那就這樣吧】

美しければ それでいいよ 【一直美麗的話 我別無所求】

美しければ それでいいよ 【夠美麗的話 那就這樣也可以】

 

要講的話還有很多,不過這些應該就可以了吧。

2016年9月7日 星期三

[ 動態歌詞 ] 鋼兵 - デリヘル呼んだら君が來た(日中對照)

デリヘル呼んだら君が来た

[ti:デリヘル呼んだら君が來た]
[ar:鋼兵]
[al:nicovideo sm23777154]
[00:00.08]デリヘル呼んだら君が來た 【我叫了應召女郎然後你就來了】
[00:19.04]
[00:20.04]
[00:22.59]唱:鋼兵  nicouser 4116864
[00:24.34]作詞﹨作曲﹨編曲:ナナホシ管弦楽団(不純異性交遊P)nicouser 2686789
[00:26.94]nicovideo sm23777154
[00:28.38]翻譯:kyroslee
[00:29.17]
[00:30.17]
[00:32.17]それじゃちょっと息抜きでもしましょうかって感じで 【心想著「那麼總算能稍作休息了吧」】
[00:37.34]チラシの番號にTEL 【撥打了傳單上的電話號碼】
[00:42.67]たまたまドンピシャで気に入った娘がいたんで 【無意中看到幾個完全對上口味的女孩在呢】
[00:47.46]胸の大きい方をChoice 【選了胸大的那一個】
[00:51.15]
[00:52.85]「髪型ショートで 攻めんのが得意な娘 【「短髮的 擅於主動的女孩】
[00:57.99]今からそちらへお送り致します」 【現在正送到你的府上」】
[01:02.97]ドアを開けたら 別れた彼女 【然後我一打開門 那是跟我分手了的前女友】
[01:08.02]おいおい こいつは一體何の冗談だ 【喂喂 這傢伙到底在開什麼玩笑啊】
[01:12.81]
[01:13.13]デリヘル呼んだら君が來た 【叫了應召女郎結果你就來了】
[01:15.72]虛ろな目をして立ってたんだ 【我眼神空虛地呆站著】
[01:18.21]「あなたの好みのタイプになって帰ってきました」って 【她說「我變成了你喜歡的類型的女孩回來了」】
[01:23.16]
[01:23.17]ロミジュリばりの悲劇に酔い 【陶醉於羅密歐與茱麗葉式的悲劇裏】
[01:25.83]傷付きましたとリストカット 【結果心靈受創了就割腕】
[01:28.30]街頭を見渡して 大聲で さぁ 【放眼街頭 大聲地 來吧】
[01:33.30]
[01:33.31]チェンジ! チェンジ! チェンジ! No,39! 【Change! Change! Change! No,39!(No,Thank you!)】
[01:41.37]
[01:43.68]朝の大阪 【清晨的大阪】
[01:45.14]今日はご機嫌どうですか 上々? 【今天你心情如何呢 極佳?】
[01:48.60]中々の塩梅です 【相當不錯啦】
[01:53.74]
[01:53.75]隣の部屋 喘ぐのは女子大生 【隔隣的房間 在喘氣的是女大學生一名】
[01:57.26]ほら今も 【看吧現在還是】
[01:58.90]BPM190で 【BPM190呢】
[02:02.52]
[02:04.37]「細身スレンダーで地雷踏んだから 【「痩身苗條的正好中了我的喜好呢】
[02:09.32]たまには年下 小柄な娘にしようか」 【偶爾也跟年幼 嬌小的女孩做一次吧」】
[02:14.00]ドアを開けたら 縮んだ彼女 【然後我一打開門 就看到縮小了的她】
[02:19.40]おいおい どんな魔法を使ったってんだよ 【喂喂 這到底是用了怎樣的魔法啊】
[02:24.13]
[02:24.44]ホテヘル行ったら君がいた 【去了風俗店結果就看到你在】
[02:27.07]虛ろな目をして立ってたんだ 【我眼神空虛地呆站著】
[02:29.61]「あなたの好みのタイプは全部分かっているのよ」って 【「你喜歡的類型我全部都知道啊」】
[02:34.59]
[02:34.60]制服 人妻 ナース OL 【制服 人妻 護士 OL】
[02:37.15]行く店軒並み全部登場 【我去了的店你全都登場了】
[02:39.66]オプションは頼まない 【不接受額外要求】
[02:42.18]延長もしない 【也不接受延長時間】
[02:47.48]
[02:48.19]..music..
[03:12.83]
[03:13.73]真夜中起きたら君がいた 【深夜起來然後發現你在】
[03:16.30]虛ろな目をして立ってたんだ 【我眼神空虛地呆站著】
[03:18.75]「あなたの好みのタイプになって帰ってきました」って 【她說「我變成了你喜歡的類型的女孩回來了」】
[03:23.77]
[03:23.78]思い出したくもない笑顔が 【那不願回憶起來的笑容】
[03:26.33]トラウマとなって住み著いた 【化作心靈創傷長住起來】
[03:28.97]愛執を見落として 【忽略掉留戀之情】
[03:31.48]絶賛逃亡中さ 【絕讚逃亡中啊】
[03:36.47]
[03:36.48]チェンジ! チェンジ! チェンジ! No,39! 【Change! Change! Change! No,39!(No,Thank you!)】
[03:57.02]
[03:59.96]終わり
[04:02.04]

============================================================

參考資料

デリヘル呼んだら君が来た-初音ミク IA[中日对照]

vocaloid中文歌詞wiki デリヘル呼んだら君が来た

============================================================

其他

ナナホシ管弦楽団(不純異性交遊P)~VOCAROCK最高!!~歌詞什麼的有點糟糕沒關係~

2016年9月5日 星期一

[ 動態歌詞 ] ALI PROJECT - Pastel Pure ~ボーカルバージョン~(日中對照)

ALI PROJECT - Pastel Pure

[ti:Pastel Pure ~ボーカルバージョン~]
[ar:ALI PROJECT]
[al:Pastel Pure]

[00:00.00]Pastel Pure ~ボーカルバージョン~
[00:06.00]
[00:07.00]唱手︰ALI PROJECT╱專輯︰Pastel Pure
[00:09.00]作詞︰今野緒雪╱作曲︰片倉三起也╱編曲︰平野義久
[00:11.00]瑪莉亞的凝望~春~片頭曲
[00:12.13]
[00:13.13]朝もやの中 【晨靄中】
[00:20.49]続く白い道 【綿延的白色小路】
[00:28.11]鳥のさえずり 【鳥鳴喧嘩】
[00:35.57]挨拶かわしながら 【彷彿親密的問候】
[00:43.15]
[00:43.25]時に雲が 【有時烏雲】
[00:46.92]垂れ込めて 【低垂下來】
[00:50.55]日差し陰ろうとも 【遮蔽了陽光】
[00:58.11]
[00:58.21]背すじ伸ばして 歩く 【依然挺直身軀 堅定地行走】
[01:05.61]私は知ってるから 【因為 我始終知曉】
[01:13.06]重い雲の上は 【重重雲層之上】
[01:20.13]青い空 【是藍色晴空】
[01:29.24]
[01:39.21]夕べの鐘が 【傍晚的鐘聲】
[01:46.84]響く並木道 【迴蕩在林蔭小道】
[01:54.37]手と手つないで 【手和手彼此牽著】
[02:01.90]小走り 日が暮れるよ 【加快腳步 暮色已四合】
[02:09.36]
[02:09.46]夜のとばりが 【夜幕】
[02:13.19]追いついて 【在身後追逐】
[02:16.79]晝間(ひる)の夢をのむ 【吞噬白晝的夢想】
[02:24.37]
[02:24.47]急かさないで 時よ 【請別如此催促啊 時光】
[02:31.91]私は信じている 【我始終堅信】
[02:39.40]暗い夜空だから 【黑暗夜空之中】
[02:46.30]光る星 【有熠熠星光】
[02:56.47]
[03:09.51]道草をして行こう 【何妨多閒行片刻】
[03:16.85]ほら花が咲いている 【看啊花朵正恣意開放】
[03:24.29]立ち止まり見上げる 【駐足仰望】
[03:31.36]青い空 【藍色晴空】
[03:35.65]
[03:35.75]背すじ伸ばして 歩く 【挺直身軀 堅定地行走】
[03:43.10]私は知ってるから 【因為 我始終知曉】
[03:50.70]私たち見守る 【守護我們的】
[03:57.56]青い空 【藍色晴空】
[04:08.50]

==========================================================

參考資料

Pastel Pure 歌词翻译 - 简书

心跳回忆 Pastel歌词

==========================================================

ALI PROJECT的歌,之前聽都是妖嬈狂暴,原來還有這種粉溫柔低喃的,也不錯啊。

話說這個虛構的校徽,形、音、義跟作品內容都顧到了,設計層面,比多數實際的校徽精美太多了。