2016年9月11日 星期日

[ 動態歌詞 ] 石川智晶 - 美しければそれでいい(日中對照)& [ 動畫 ] SIMOUN 西蒙

美しければそれでいい

美しければそれでいい

[ti:美しければそれでいい]
[ar:石川智晶]
[al:美しければそれでいい]

[00:00.00]
[00:01.91]光に包まれ 無數の花たちぼ 【光輝包圍下 無數的花朵們】
[00:11.05]迷いのない瞳で 明日を見つめてる 【毫不迷惘的眼神 凝視著明天】
[00:20.55]
[00:20.65]美しければそれでいい
[00:26.86]
[00:26.96]演唱/詞/曲:石川智晶
[00:28.96]專輯:美しければそれでいい
[00:30.96]TV動畫「Simoun」OP主題曲
[00:33.50]
[00:33.60]誰もが純粋さを私に望むけど 【雖然無論誰都期望我保持純粹】
[00:40.89]すり切れそうな空に 持つて行けるものたど 【劃穿般在青空 擁有便能翱翔天際之物】
[00:47.85]咲いてる花を折って 自分のものにするような 【把盛放的花朵摘折 私物般任意處置】
[00:55.41]罪深いものぼかり 【盡是些罪孽深重的傢伙】
[01:00.25]
[01:00.86]未來と指切りするのを やめたのほ 【對未來勾指相約這動作啊 還是別做吧】
[01:08.14]痛みから遠く 逃れようとしても 【遠離痛苦 即使我想要逃避】
[01:15.38]冷えた風が ほら 髪を揺らすよ 【冰冷的風 看吶 髮絲被吹動著】
[01:22.16]何処で 答えを探せぽいい? 【到何處去 尋找解答好呢?】
[01:29.59]
[01:40.87]身勝手な運命に 息をついても 【自私自利的命運中 即使只剩一口氣】
[01:48.11]どこかで救われているような 気がする 【從哪邊好像可以得救般 的感覺】
[01:55.18]作り直しがきかない 過去もいつの日か 小さな 【從頭來過也沒用 過去的某天 在小小】
[02:02.67]箱にしまえるように 【箱中被密封似的】
[02:07.61]
[02:08.15]光に包まれ 無數の花たちは 【光輝包圍下 無數的花朵們】
[02:15.34]迷いのない瞳で 明日を見つめてる 【毫不迷惘的眼神 凝視著明天】
[02:22.69]靜かに見下ろす 白いべ-ルが 【靜靜俯視 白色的面紗】
[02:29.49]美しければ それでいいよ 【夠美麗的話 那就這樣也可以】
[02:36.42]
[02:53.41]夢の続きなのか 【夢要繼續下去嗎】
[02:56.57]これは覚めない夢なのか 【這是醒不來的夢嗎】
[03:00.87]何度も呟いてた 【已無數次自言自語】
[03:07.03]
[03:08.17]未來と指切りするのを やめたのは 【對未來勾指相約這動作啊 還是別做吧】
[03:15.42]痛みから遠く 逃れようとしても 【遠離痛苦 即使我想要逃避】
[03:22.66]冷えた風が ほら 髪を揺らすよ 【冰冷的風 看吶 髮絲被吹動著】
[03:29.44]何処で 答えを探せばいい? 【到何處去 尋找解答好呢?】
[03:37.04]
[03:52.60]END
[04:00.00]

------------------------------------------------------------

參考資料

[歌詞+翻譯] 石川智晶--美しければそれでいい

=======================================================

 

The first known Greek writer to mention a sibyl is Heraclitus (赫拉克利特), in the 5th century BC:

    The Sibyl, with frenzied mouth uttering things not to be laughed at, unadorned and unperfumed, yet reaches to a thousand years with her voice by aid of the god

 

  相當暴力的作品啊!其實也沒什麼關係,不過如果您是在看完這部作品後,才看到這篇心得,現在,有那樣會比較有趣的感覺。

  看了篇標題為「原作糞作動畫神作」的討論串,裡面刷刷一排都寫神無月的巫女,找的時候又看到有所謂「百合三大神作」,拉起一肉粽串百合番(神無月、瑪利亞的凝望、驚爆草莓、輕聲密語 …),被列入的這部 SIMOUM ,有想給他立個「小心落石」警告標示,做出這樣的東西,製作團隊怪物捏!(好的意謂),上次看到類似的慘烈絕倫,是金瓶梅,討論情、慾嗎?有的唷,可以,但是呢,亙古深邃的諸多命題,雖然好多聰明的人已經做過應答,可是呢,多於繁星的問號,卻宛如從來未曾被消去過。

 

  「即便愛已經是相當囊括發散的概念,仍不足以解釋或涵蓋,但要用最簡單的方式來總而言之並做出傳達,那是,愛。」

 

  成功卻被誤理解成失敗,境界超凡之人。

  百經歷練堅強果敢的戰士完全崩潰,揭開看穿真相的第一人,排除所有驗證過不是答案的選項之後,不管多難以接受,剩下的那一個就是了;反正其它都不是,又有什麼好猶豫?請轉告大家我希望傳達,那是希望。無法承諾,或許有祝福也或許根本無濟於事,說不出口的這部份讓我保留吧,應許需要被播種與呵護,為此,永別了各位。未黯世事揣揣不安的雛鳥放下遲懼,天生領略方法之人,無法移視的美麗紋章啊,現在我知道了,盡頭讓我害怕,停頓讓我鬱悶,仰望讓我潸然淚下,雖然我仍有牽掛,請讓我無止境的,在天際描繪為獻上給您的線條。這組是我覺得貫穿全劇的最佳解釋。

  不從天上俯瞰,立地悲憫獻己為祭羔之人。

  因為逃避,結果我站在這裡,因為想承擔,所以我來站在這裡。讓我被苦難貫穿,讓我分秒都體驗無可迴避的凋零崩析,四面八方無數人因抉擇所受的煎熬,都給我,我會獨自肩代,唯一我無法忍受的,只有伸手可及卻無處著力,絕對無法改變的既定,被無力失落填埋,沒有比那更使我恐懼的了,毫無疑問,我清楚知道,有天將四散成光亮的一無所物,在那之前,從你開始,請讓我能向每一個人施展足以扶持他們的力量。

  我本為塵又何妨,更將此身還落去,潔義勇智之人。

  對此我感到滿足。留長了編做兩條髮辮,沒放任它們雖著身影自由搖曳,是相纏之後在頭上打盤頭,兩條辮子是大小姐專門的髮型,不一樣的地方,我知道,假的真不了,真的也假不了,我知道。終於我已經能飛上天,跟她們從一樣高的地方向下看,這種感覺很好,但還是有一點不一樣,我又知道了,真正我想停駐的地方,或許不是那個無人比肩的頂點,像往日屈身就地做些生活瑣事,意外的有趣起來,或許那才是我的幸福也說不定。今天我和黃金西貝拉搭檔飛行了,以前這是我最想達到的目標,雖然不是原先期望的狀況下,這一刻的來到,果然還是開心,我不是天生的西貝拉,但是我知道西貝拉該怎麼做,現在我就將那麼做,當我的身軀墬摔落下,在地面美麗花朵們,已開滿靜立著等候我,投向祂們的簇擁,我的靈魂,是真正的西貝拉,對此我感到滿足。

 

美しければ それでいいよ 【夠美麗的話 那就這樣吧】

美しければ それでいいよ 【一直美麗的話 我別無所求】

美しければ それでいいよ 【夠美麗的話 那就這樣也可以】

 

要講的話還有很多,不過這些應該就可以了吧。